вторник, 23 декабря 2008 г.

Трудности перевода

Разговор мужчины и женщины. На русском и с переводом на жизненный язык.
- а ты все не меняешься, как я погляжу. такая же красивая и похожа на восьмиклассницу, могла бы повзрослеть для приличия.
- между прочим, когда мы познакомились, тебе было столько же лет, сколько мне сейчас.
- не может быть чтобы ты была такой старой.
- а вот. ты что, правда собрался прикупить мотоцикл?
- я каждую весну собираюсь.
- не зря ты мне всегда нравился. и сейчас нравишься. жалко что успел жениться.
- это я еще не при параде сегодня..
- слава богу.
- я ужасно рад тебя видеть.
- та же хуйня.
А теперь с переводом:
- а ты все не меняешься, как я погляжу. такая же красивая и похожа на восьмиклассницу, могла бы повзрослеть для приличия (да, уже явно не восемнадцать.. впрочем глубина выреза компенсирует возрастные изменения)
- между прочим, когда мы познакомились, тебе было столько же лет, сколько мне сейчас (каким ты мне казался взрослым и умным. сейчас-то я понимаю..)
- не может быть чтобы ты была такой старой (моей жене на восемь лет больше)
- а вот. ты что, правда собрался прикупить мотоцикл? (я не забыла. ни ту квартиру ни ту чертову яичницу ни книжку которую ты мне показывал с утра ни многое другое такое же неважное)
- я каждую весну собираюсь (да как-то нехорошо тогда получилось)
- не зря ты мне всегда нравился. и сейчас нравишься. жалко что успел жениться (ты же понимаешь мне похуй что ты женат. и всегда было)
- это я еще не при параде сегодня.. (что же делать. ты слишком хороша чтобы вот так тебя отпустить, а что с тобой делать ума не приложу)
- слава богу (что же делать. я могла бы и сейчас в туалете, как десять лет назад, но лучше поеду домой)
- я ужасно рад тебя видеть (могу записать твой номер но мы оба знаем что это ни к чему не приведет)
- та же хуйня (у меня ЕСТЬ твой номер все эти годы. и мне пора ехать)

Комментариев нет: